It possesses a rhythm and a humour which, in my opinion, other english translations of the story do not match. Jorge luis borges a minor collection of works contents. Recordoo, o rosto taciturno e indianizado e singularmente remoto, por trs do cigarro. Borges and i museum on exactitude in science in memoriam, j. Borges and i and i john perry 1 borges and i and i john perry stanford university borges story, borges and i, although less than a page long, is full of philosophical riches.
Irby is the first that i read, and it remains my favourite. Highbrow, dandy, city slickerfunes did not utter those insulting words, but i know with reasonable certainty that to him i represented those mis fortunes. The translations by irby and hurley of the passage above may be closely compared. The first english translation appeared in 1954 in avon modern writing no. Pedro leandro ipuche has written that funes was a precursor of the race of supermena maverick and vernacular i will not argue the point, but one must not forget that he was also a street. Borges explores a variety of topics in the text, such as the need of generalization and abstraction to thought and science. The unnamed narrator recallshe hesitates to use this ghostly verb 107 in the presence of funess memory, in every sense of the wordthe dialogue he had with funes, a young man from fray bentos in present day uruguay, a half century ago, 111 as an invited written dithyramb in his memory. Like sar tre, borges employed literary forms in order to illustrate philosophical ideas. I could be bounded in a nutshell, and count myself a king of infinite space. He had not written it down, for what he once meditated would not be erased.1531 304 333 61 522 665 853 509 882 1279 1353 474 715 850 309 438 1384 414 1293 394 1278 642 570 505 1375 290 1107 331 1146 156 400 1132 674 1303 1156 596 1267 1158 244 60 89 72